Naslovna  |  Aktuelno  |  DNKiM  |  Poverenik za jezike na Kosovu Slaviša Mladenović: Nezadovoljavajuće stanje jezičkih prava
Povećaj veličinu slova Vrati na prvobitnu veličinu slova Smanji veličinu slova štampaj štampaj
 

Pošalji prijatelju

DNKiM

03. 03. 2016.

Autor: Marijana Simić Izvor: UNS

Poverenik za jezike na Kosovu Slaviša Mladenović: Nezadovoljavajuće stanje jezičkih prava

Na koji način se Kancelarija poverenika za jezike bori za poštovanje Zakona o upotrebi jezika i da li osećate da ste u toj borbi pobednici ili poraženi? Kancelarija, ali i međunarodne organizacije i organizacije civilnog društva uradile su analizu stanja jezičkih prava. Zaključak je da postoje brojni problemi u postizanju zadovoljavajućeg stanja u oblasti jezičkih prava.

Smatram da je percepcija postojanja pobednika i poraženih u ovom  dugotrajnom poslu nepotrebna i štetna. Najpre zbog toga što ne vidim ko bi bio poražen u slučaju pune primene ZUJ kome stremimo. Takođe, duboko sam ubeđen da je insistiranje na primeni ovog Zakona dug i naporan posao, koji zahteva puno strpljenja i upornosti.

Mislite li da se svest građana i kosovskih institucija promenila kada je upotreba zvaničnih jezika u pitanju?

Moja ocena je da se svest građana i zaposlenih u institucijama  menja i pored brojnih primera kršenja Zakona o upotrebi jezika. U skladu sa svojim mogućnostima, kao mala Kancelarija, kroz saradnju sa civilnom društvom promovišemo višejezičje i  organizujemo kurseve jezika.

Analiza govori da kosovske institucije u većem broju slučajeva nemaju dovoljno kapaciteta što prouzrokuje loš kvalitet prevoda (pre svega na srpski jezik), nego što ne žele da postupe u skladu sa Zakonom.  Razloge ne treba  tražiti samo u odsustvu svesti ili volje zaposlenih već, npr. u nedovoljnom broju zaposlenih prevodioca čiji je maternji jezik srpski ili neki drugi nevećinski jezik na Kosovu.

Vašoj Kancelariji Udruženje novinara Srbije uputilo je više puta žalbe na kršenje ovog zakona u javnim institucijama, pre svega u Predsedništvu Kosova? Vaši odgovori su uglavnom sadržali rečenicu da ćete nakon detaljne provere o datom slučaju informisati UNS?  Pa pošto to do sada niste učinili, a niste ni naveli u godišnjem izveštaju evo Vam prilike?

Vaše udruženje, čiji je značaj u mnogim društvenim procesima, pa i u procesu boljeg sprovođenja Zakona o upotrebi jezika ogroman, jednom se, i to 8. aprila 2014. godine, obratilo KPJ na okolnost neprenošenja zasedanja Skupštine Kosova na srpskom jeziku na RTK. Pojedinačno, primili smo više žalbi novinara bez naznaka kojem udruženju pripadaju, od čega se dva odnose na žalbu na rad Predsedništva. U jednom slučaju se radilo o konkretnoj žalbi da nije bilo simultanog prevoda na konferenciji za štampu Predsednice Kosova. Od Predsedništva smo obavešteni da organizacija skupa na kome se novinarima obratila i Predsednica nije održan u organizaciji Predsedništva pa tako ne mogu snositi odgovornost. Imajući u vidu nepreciznost zakonodavnih akata u vezi ovakvih slučajeva, a želeći da ubuduće izbegnemo ovaj problem i nedostatak odgovornosti, insistirali smo i uticali da Predsedništvo angažuje prevodioca čiji je maternji jezik srpski.

Da li vi čekate prijavu nekog novinarskog udruženja o tome da nije ispoštovan Zakon o upotrebi jezika ili delujete pre prijave, pošto vam je to, koliko znamo, obaveza?

Svako ko je upoznat sa radom KPJ zna da se radi o dinamičnoj i, s obzirom na veličinu kancelarije, efikasnoj kancelariji. U tom smislu, mi daleko od toga da čekamo.  

Moja strateška orijentacija je da inicijative KPJ, dakle naš uticaj na institucije Kosova koji nisu posledica podnetih žalbi građana, budu usmerene proaktivno da bi se jezičke greške otklonile u radu onih institucija koje imaju stalni kontakt sa građanima. Tako smo, radi ilustracije, pomogli Agenciji za civilnu registraciju da lektoriše svu dokumentaciju sa kojom građani imaju dodira kroz registar civilnog stanja. Slično je i sa dokumentima Centralne izborne komisije, a u toku je isti takav posao i sa prištinskim aerodromom. Naša želja je da propuste identifikujemo i utičemo da se oni najfrekventniji otklone.

Na Kosovu imamo takvo stanje u poštovanju Zakona o upotrebi jezika da i na osnovu dobijenih žalbi ne rešavamo samo pojedinačni slučaj nepoštovanja zakona kao povremeni incident, već kroz naše istrage konstantno dolazimo do saznanja da je upućena žalba posledica sistemskih problema u instituciji na čiji je rad građanin uputio žalbu. Naši najveći napori uloženi su da se taj sistemski propust otkloni.

Verujete li da će predsedništvo Kosova uskoro medijima na srpskom jeziku olakšati praćenje rada u skladu sa Zakonom o upotrebi jezika?

To je njihova zakonska obaveza, ja je tako doživljavam i na tome insistiram.

Koliko ste kazni izrekli ili disciplinskih postupaka pokrenuli u skladu sa Administartivnim upustvom, kada je reč o kršenju Zakona o upotrebi jezika?

Pokušaću da Vam približim stanje sa pravnim i disciplinskim postupcima. Kršenja ZUJ ima neopravdano mnogo i, nažalost, mnogo više od broja žalbi upućenih KPJ. Takođe, treba znati da nije podjednako lako dokazivo kod usmenih i pisanih prevoda. Dalje, pokretanje postupaka protiv institucija koje se ne pridržavaju odredaba ZUJ u svom radu je poslednje sredstvo koje ima kancelarija Poverenika. Možda će ovo nekog i iznenaditi, ali propusti onih institucija na koje su se građani žalili su otklanjani već pri prvom kontaktu Kacelarije poverenika i pomenutih institucija. U tom smislu nije ni bilo potrebno pokretanje postupka za sankcionisanje. Zato i ovde ohrabrujem sve građane da zahtevaju najveći kvalitet jezičkih usluga u poslovima koje imaju sa administracijom Kosova i da nam na sva kršenja upute odgovarajuće žalbe.

Na ovom mestu želim takođe da istaknem i inicijativu KPJ da se način sankcionisanja odgovornih jasnije definiše i personalizuje, kako bi se izbeglo sadašnje rešenje da se kažnjava institucija kao budžetski korisnik, a ne odgovorne osobe za sprovođenje Zakona o upotrebi jezika.

U 2014. godini jedna od žalbi koju ste primili odnosila se na to da je u  Radio-televiziji Kosova organizovano pisano testiranje kandidata bez testova na srpskom jeziku. Da li u ovakvim situacijama sarađujete sa Nezavisnom komisijom za medije i da li je ovaj slučaj prošao samo sa opomenom ili nekom konkretnom sankcijom?

Nakon opravdane žalbe od strane kandidata na nepoštovanje odredaba Zakona o upotrebi jezika u postupku testiranja kandidata na konkursu RTK, polaganje pisanog testa je ponovljeno.

Zakonska procedura i podzakonski akti preciziraju da se u postupku provere navoda iz žalbi obavlja komunikacija sa institucijom na čiji rad se žalba odnosi što je u ovom slučaju RTK, a ne Nezavisna komisija za medije.

Nedavno ste u Mitrovici održali konferenciju na kojoj je objavljen Izveštaj o kvalitetu prevoda kosovskih zakona na srpski jezik. Koji su ključni rezultati izveštaja? 

Uz zahvalnost organizacijama civilnog društva u izradi ovog izveštaja, pozivam sve druge organizacije da se bave praćenjem i akcijama za poboljšanje stanja kada je primena ZUJ u pitanju. Zaključak sa konferencije je da se zakonodavstvo Kosova obiluje jezičkim greškama, koje su ponekada toliko izražene da stvaraju probleme u vezi sa ukupnim tumačenjem pojedinih članova.

 

 

Komentari (0)

ostavi komentar

Nema komentara.

ostavi komentar

Molimo Vas da pročitate sledeća pravila pre komentarisanja:

Komentari koji sadrže uvrede, nepristojan govor, pretnje, rasističke ili šovinističke poruke neće biti objavljeni.

Nije dozvoljeno lažno predstavljanje, ostavljanje lažnih podataka u poljima za slanje komentara. Molimo Vas da se u pisanju komentara pridržavate pravopisnih pravila. Komentare pisane isključivo velikim slovima nećemo objavljivati. Zadržavamo pravo izbora i skraćivanja komentara koji će biti objavljeni. Mišljenja sadržana u komentarima ne predstavljaju stavove UNS-a.

Komentare koji se odnose na uređivačku politiku možete poslati na adresu unsinfo@uns.org.rs

Saopštenja Akcije Konkursi