Вести
17. 01. 2022.
Штрајк новинара BBC-a у Турској
Након пет мјесеци преговора, новинари BBC- ја у Турској покренули су штрајк. Британска телевизија одбила понудити разумну понуду Турском синдикату новинара (ТГС) у вези с повећањем плаћа које прати стопу инфлације у земљи, бољим приступом здравственој скрби и другим кључним питањима. Штрајк подржава Еуропска федерација новинара (ЕФЈ), Национална унија новинара (НУЈ) у Великој Британији и Ирској, UNI Global Union и британски медијски синдикат BECTU.
Уз стопу инфлације од готово 36 посто према BBC-ју, ТГС тражи повећање од 30 посто и додатни годишњи бонус.
Gökhan Durmuş , предсједник ТГС-а, изјавио је: “Наши чланови су поносни што раде с BBC-јем и по јаким уређивачким вриједностима као дио једне од најцјењенијих медијских организација на свијету. Желе заштити своја радничка права, добити накнаду за пад плаћа и имати приступ сличним правима као и други запосленици BBC-a.”
“Њихови захтјеви су разумни, а BBC их може лако испунити без стварања додатног оптерећења за прорачун. Од сијечња 2020. британска фунта је порасла за 80 посто у односу на турску лиру. То значи да је послодавац у мање од годину дана добио 80 посто од плаћа наших чланова који зарађују у турским лирама.” Осим тога, ови новинари – који су били на првој црти бојишнице тијеком пандемије – траже приватно здравствено осигурање како би осигурали да они и њихове обитељи могу добити одговарајућу скрб. Напомињу да је турски јавни здравствени сустав преоптерећен Ковидом-19. Међутим, твртка је одбила осигурати да особље има адекватан приступ скрби.
Главна тајница НУЈ-а Michelle Stanistreet изразила је “солидарност чланова НУЈ-а диљем Уједињеног Краљевства и Ирске, укључујући и BBC”. Seamus Dooley , помоћник главног тајника НУЈ-а поручио је члановима ТГС-а: “Свјесни смо огромног утјецаја економске кризе у Турској на ваше чланове. У протеклих шест мјесеци безуспјешно сте покушавали осигурати боље увјете за новинаре који вриједно раде у изнимно захтјевним увјетима. Уз инфлацију која је измакла контроли и колапс вриједности ваше валуте, ваши се турски синдикати жестоко боре како би осигурали да радници зарађују довољно да прехране своје обитељи и плате своје рачуне. Будите увјерени у нашу пуну солидарност и подршку. Притом позивамо BBC да да реалну понуду која препознаје тешку ситуацију у Турској у овом тренутку.”
“BBC-јев став је несхватљив”, рекао је предсједник ЕФЈ-а Mogens Blicher Bjerregård . “Заједно с нашим британским и ирским колегама у НУЈ-у, позивамо управу британског јавног емитера да оконча ову дискриминацију и подржи слободно и неовисно новинарство у Турској.”
Philippa Childs , водитељица британског синдиката BECTU и потпредсједница сектора медија и забаве UNI Global Uniona, рекла је “Наши турски колеге извјештавају поштено, а BBC би требао показати исту праведност у понашању према њима. Солидарни смо с турским новинарима и нећемо се залагати за то да BBC нагриза глобалне стандарде рада. Управа би се требала одмах вратити преговарању у доброј вјери с ТГС-ом.”
Осим достојанствене плаће и бољег приступа здравственој скрби, чланови ТГС-а траже и накнаде за пријевоз, оброке на послу те исти мировински сустав који BBC користи у Великој Британији и другим међународним уредима.
“Ови храбри новинарски тимови раде тијеком смртоносне пандемије и у једној од најнепријатељскијих земаља на свијету за слободу тиска”, рекао је Oliver Roethig , регионални тајник УНИ Еуропа . “Шокантно је да BBC не препознаје њихов висококвалитетан рад извјештавања, њихову храброст и њихову жртву за преговарачким столом. Вријеме је да турски радници BBC-ја имају основну економску сигурност и квалитетну здравствену заштиту.” ТГС је подружница UNI Global Uniona и Еуропске федерације новинара.
Коментари (1)
Остави коментар17.01.
2022.
Туђице
Поштоване колеге,
ОдговориПлашим се да не разумем овакво ”превођење” текстова на ћирилицу где се задржавају речи и наречје које није матерње у Србији или у српском језику уопште.
Уколико је већ уложен труд да се прекуца са латинице на ћирилицу, не разумем зашто онда нису и речи које не постоје у српском језику замењене нашим? Такође и које је образложење да се нека имена организација и властита имена селективно задржавају у оригиналу. И та која се задржавају, због чега се уопште задржавају у оригиналу на латиници и на страном језику? По тој логици би требало да се пишу у оригиналу и она која су на руском, кинеском, корејском, јапанском и сл. језицима који се не користе латиницом.
Мада, мислим да ништа од тога, такође није у духу српског језика. Надам се да није мотивација исказивање толеранције, јер се поништавањем сопственог језика никако не може гајити толеранција ка другима.
Хвала,
ваш члан
Аљоша Миленковић