ДНКиМ
27. 07. 2017.
Косовски тим УН се извињава: Неће се поновити да немамо преводиоца за српски
Координатор за развој Уједињених нација на Косову Ендру Расел послао је данас УНС-у мејл у којем наводи да је Косовски тим Уједињених нација 25. јула отказао преводиоце за српски језик на догађају “Форум за дискусију о одрживом развоју” одржаном у Приштини јер „нико од српских учесника и званица није потврдио учешће на догађају и никога није било у првим минутима догађаја“.
Он је написао и да је то била погрешна процена, да су научили лекцију и да се таква ситуација неће поновити.
УНС са својим огранком на Косову оштро је у понедељак протестовао што Косовски тим Уједињених нација (УНКТ), који је позвао медије на “Форум о одрживом развоју”, није обезбедио превод новинарима који догађај прате на српском језику.
У позиву на догађај у који је УНС имао увид не пише да новинари треба да потврде долазак, нити су наведени контакти и рокови за пријаву доласка. Такође, како је УНС сазнао у понедељак, новинарима је речено да превода нема јер организатори нису могли да пронађу преводиоца за српски језик.
Новинарка Медија центра из Чаглавице Сања Ђокић потврдила је данас УНС-у да је са сниматељем на догађај стигла тачно на време и да су јој, када је питала зашто нема превода на српски, представници организатора рекли да нису могли да нађу преводиоца.
УНС је у саопштењу објављеном 25. јула истакао да се ради о још једној у низу дискриминацији новинара српских редакција када се има у виду право српске заједнице на употребу језика и затражио од канцеларије Уједињених нација на Косову да се јавно извини новинарима српских редакција који су дошли на догађај и објасни како је могуће да једино није обезбеђен преводилац за српски језик, а ангажовани су преводиоци за албански и енглески језик.
Коментари (0)
Остави коментарНема коментара.